Podnikateľské nápady, realizácia, moje skúsenosti a zábava


Angličtina, nemčina, či ruština ?

12.02.2013 21:28

 

Myslím, že môžem povedať, že angličtinu ovládam celkom dobre. Bohužiaľ nemčinu nie a s ruštinou som sa naposledy stretol na dovolenke v Turecku.

 

O mojich skúsenostiach s ruštinou v Turecku by mohol byť celkom zaujímavý článok do sekcie „Z denníka“.

 

Po odoslaní dokumentov na ÚPV (prvá prihláška ÚV) ma napadlo, žeby bolo dobre preložiť ich do jedného svetového jazyka. Keďže som dokumenty pripravoval s patentovým zástupcom, tak som predpokladal, že sa už nič nezmení. Teraz už viem, že to bol mylný predpoklad – z ÚPV prišli pripomienky k obrázkom a hlavne aj k popisu.

 

Dokumenty som dal nakoniec preložiť prekladateľskej firme, ale nie všetky. Nechcel som zatiaľ „zverejniť“ tú najdôležitejšiu časť  - „Nároky na ochranu“. Cena 15 Eur za normostránku.

 

V doručenom preklade som našiel niekoľko logických chyb, ktoré som s prekladateľom následne odkonzultoval a použitie niektorých anglických technických výrazov ma prekvapilo. S rýchlosťou prekladu, kvalitou a ochotou som bol veľmi spokojný.

 

Za niekoľko týždňov som od zástupcu dostal správu, že musíme prepracovať niektoré časti prihlášky. Ak by som vedel, že budeme prerábať prihlášku, tak by som s prekladom ešte počkal.

 

Profesionálny preklad, obrázky a sprievodný list som následne poslal belgickej firme. Tá si nechala týždeň na premyslenie. Po týždni mi poslala odpoveď: „For now, we will pass.“

 

V súčasnosti sú dokumenty v istej americkej firme a čakám na vyjadrenie.

 

Vysvetlivky:

ÚPV – Ústav priemyselného vlastníctva (SR)

ÚV – Úžitkový vzor

 

—————

Späť